The staff at City Translation Center includes specialists who are registered in the Unified Register of Certified Translators. All translations carried out by our translators can be notarized and, if necessary, be sent for further legalization. We advise our clients free of charge on the proper execution, notarization and legalization of documents, as well as their translation. Due to the fact that different countries have different requirements for preparation of documents and procedures for their legalization, we strongly recommend that our customers have a free consultation with our translation agency before any notarization or legalization of translated documents.


In some cases it can be possible to submit documents certified by the seal of the City Translation Center to an official body or organization. A number of embassies, educational institutions, certification bodies and other organizations have accepted translations certified by the seal of our translation agency. The corporate seal on the translation, which is made by employees of City Translation Center, is affixed free of charge.

We provide assistance in the notarization and legalization of translated documents not only by institutions located in the Republic of USA, but also with official bodies and embassies in neighbouring countries and further abroad.

The linguists at City Translation Center fulfill the translation of any document, as well as provide additional services to solve our clients’ various problems. Our translators are present during notarization in cases where a foreign citizen needs the help of an interpreter as they do not speak the language of official proceedings.

We provide:

  • Translation of constituent documents for registration (liquidation, reorganization) of joint / foreign enterprises or representative offices of foreign companies (statutes, extracts from the trade register, powers of attorney, minutes of meetings of shareholders, registration certificates, etc.)
  • Translation of documents required for certification of consumer goods, pharmaceuticals, medical products, process equipment
  • Translation of documents for customs clearance of goods of foreign origin
  • Translation of documents for registration of the temporary stay of foreign citizens in USA (translation of passports, birth certificates, marriage certificates, etc.)
  • An official translation, including interpreting, for the conclusion / dissolution of marriage with a foreign citizen
  • Translation of documents for travelling abroad for permanent residence, for the purpose of employment, education or medical treatment
  • Translation of visa application documents
  • Certified translation for real estate transactions
  • Translation of documents for the tax authorities, pension funds, insurance companies, military offices, traffic police, Departments of Citizenship and Migration, etc.
  • Official translation for court proceedings, investigative bodies and other specialized agencies

To ensure that our translations are of the very highest quality, we involve a professional team of consultants, translators and editors who specialise in working with official documentation. We guarantee an individual approach to each project. For private customers we have a special loyalty programme, while we offer our corporate clients a convenient plan for service and personnel management.

Certified translation of the document is carried out as follows: the translation, signed by an officially registered translator of the appropriate language, is attached to the original document (or a notarized copy). On the back of the document there is a certifying inscription of the notary who certified the signature of the translator. The translation is sewn with a red or white thread. The stitched document is sealed and signed by a notary, indicating the total number of sheets stitched in the document.


Documents issued and legally binding in the territory of one state can be used in the territory of another state only after their legalization in the prescribed manner, unless otherwise provided by the law of the countries and provisions of international agreements cancelling legalization procedure, which these countries are parties to. Currently, two methods of such a certification are widespread – consular legalization and simplified legalization (apostille stamping).

Consular legalization is to confirm compliance of a document with the laws of the state of its origin and represents the authentication of the signature of the official person, his/her status and, where appropriate, the seal of the authorized state body on the documents and certificates in order to use them in another state.

To simplify the process of recognising foreign documents, in 1961 in The Hague (Netherlands) the Convention (The Hague Convention), Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents was signed. In accordance with its Article 6, each Contracting State shall designate the authorities who are granted the power to affix an apostille.

The apostille shall be affixed, at the request of any bearer of the document, directly to the document, in a space free from text or on its back side, or on a separate sheet of paper. It is produced by an apostille stamp mark which is filled and then sealed. Filling in an apostille mark is made in accordance with the Hague Convention.


The apostille is as follows:

The stamp of diplomatic legalization is as follows: